Немате књига у вашој корпи SrpskiСрпскиEnglish

Француски и српски у контакту. Структура просте реченице и превођење

Натраг

Аутор Крстић, Ненад
Област лингвистика / књижевност
Библиотека Књижевност, језик, култура
Датум објављивања 22.10.2008.
Формат 22.5 x 14
Тежина 360
Број страна 270
Цена 900дин / 8.57€
Повез Меки
Писмо Латиница
ИСБН 978-86-7543-145-9

Монографија Ла цонтрастиве ет ла традуцтион - Ле франçаис ет ле сербе: лес рессембланцес ет лес дифференцес, Ведес, Београд, 2001, објављена је, као што се види из самог наслова, на француском језику с основним циљем да студенти француског језика могу да је користе као студију из контрастивне анализе француског и српског језика и теорије превођења. Медутим, с обзиром на то да је интересовање наше шире научне јавности за ову монографију било знатно веће него што је то очекивао њен аутор, јавила се потреба да се ова књига преведе на српски језик. Како је време пролазило, аутор ове студије не само да је преводио, него је додавао све висе нових елемената, тако да је ова студија, чувајући основну структуру француског оригинала, прерасла у ново дело.

\"Мислим. дакле постојим\", рече Декарт. Овој сјајној максими можемо да додамо нову максиму која би гласила: \"Ми-
слим, слушам, говорим; слушам висе језика, говорим висе језика, дакле. преводим\".

У првом поглављу ове студије дају се неке напомене о структури просте реченице у француском и српском језику. 'окушали смо да детерминишемо које су сличности, али и разлике измеду елемената просте реченице у француском и српском, бдући да се проблеми у вези са превођењем не могу решавати без контрастивне анализе двају језика...


Садржај         Додај у корпу



 

 

© Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića